Eleget téve a hazai és nemzetközi „nyomásnak”, elkészítettük korábbi kukacos térképünk felújított és kiegészített változatát. Ezen már nemcsak az EU országaiban használatos megnevezések szerepelnek, hanem a többi európai ország helyi változata is a @-jelre. Mivel a nemzetközi kapcsolatokban, két különböző ország polgárai közti kommunikációban egyre inkább az angol nyelv dominál, így ezt a jelet is nagyon sok helyen (és egyre inkább) az angol nevén, „at”-ként emlegetik. Mi gyűjteményünkben azokat az érdekes egyéb, helyi változatokat tüntettük fel, amelyeket a leggyakrabban használt „at” verzió mellett még sokan használnak vagy megértenek.

Íme tehát a kiegészített térkép  és lista (katt a képre a nagyobb méretért):

kukac_mas_nyelvekenk.png

  • Albánia: „at” és kiocola az olasz chiocciola után, ami a csigára utal
  • Ausztria: leggyakrabban „at”, de használatos még a Klammeraffe, azaz pókmajom
  • Belgium: nyelvi régiónként eltérő – Vallóniában arobas, ami egy régi súlymérték; a flamand területeken apenstaartje, azaz a „kismajom farka”, a németeknél az „at” mellett Klammeraffe
  • Bosznia és Hercegovina: лудо А / ludo-a, azaz „bolond-a”
  • Bulgária: кльомба / kljomba – "rosszul írt betű"; маймунско а / majmunszko a – "majom A"; vagy маймунка / majmunka – „kismajom”
  • Ciprus: παπάκι / papaki, azaz „kiskacsa”
  • Cseh Köztársaság: zavináč, azaz „heringtekercs”
  • Dánia: snabel-a, azaz „(elefánt)ormány-A”
  • Egyesült Királyság: „at”
  • Észtország: „at”
  • Fehéroroszország: сьлімак (szlimak), azaz csiga
  • Finnország: „at”, ät-merkki, azaz „at-jel”; vagy kissanhäntä, azaz „kiscica farka”, vagy miau / miumau / miukumauku, azaz "mijáú-mijáú"
  • Franciaország: arobase – arab eredetű, Spanyolországban, Portugáliában és Franciaországban használatos régi súlymérték
  • Görögország: παπάκι / papaki, azaz „kiskacsa”
  • Hollandia: apenstaartje, azaz a „kismajom farka”
  • Horvátország: leggyakrabban „at”, de használatos még a manki az angol „majom” szóból (bár horvátul a majom „majmun”, de ezt nem használják a @-ra)
  • Írország: „at”
  • Izland: at merkið, hjá-merkið azaz at-jel
  • Lengyelország: małpa / małpka, azaz (kis)majom
  • Lettország: „at” vagy „et”
  • Litvánia: „at”, mely a litván kiejtés miatt „eta”
  • Luxemburg: legelterjedtebb az „at”; de az Afeschwanz, azaz „a majom farka” vagy a francia arobas (súlymérték) is használatos
  • Macedónia: мајмунче / majmuncse, azaz „kismajom”
  • Magyarország: kukac
  • Málta: „at”
  • Moldova: „at” vagy a-rond, gyakran coadă de maimuţă, azaz „a majom farka”
  • Montenegró: ludo-a, azaz „bolond-a”
  • Németország: leggyakrabban „at”, de használatos még az Affenschwanz („a majom farka”) vagy a Klammeraffe (pókmajom)
  • Norvégia: alfakrøll vagy krøllalfa, azaz „kunkori-alfa”
  • Olaszország: „at”; chiocciola, azaz csiga
  • Oroszország: собака (szobaka), azaz kutya
  • Portugália: arroba – régen használatos súlymérték
  • Románia: „at”; a-rond, azaz „kerek a”; vagy gyakran coadă de maimuţă, azaz „a majom farka”
  • Spanyolország: arroba – súlymérték
  • Svájc: „at”, vagy Affenschwanz
  • Svédország: snabel-a, azaz „(elefánt)ormány-A”
  • Szerbia: лудо А / ludo-a, azaz bolond-a; мајмунче / majmuncse, azaz kismajom
  • Szlovákia: zavináč, azaz „heringtekercs”
  • Szlovénia: afna, azaz kismajom
  • Törökország: „at”, vagy majmun, azaz majom
  • Ukrajna: „at”, ukrán írással ет; vagy равлик (ravlik), azaz csiga, песик (peszik), azaz kiskutya

 

4 Vissza
Címkék: kukac @-jel @-sign

A bejegyzés trackback címe:

https://europapont.blog.hu/api/trackback/id/tr836280441

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.06.12. 08:54:07

"Bulgária: кльомба / kliomba – "rosszul írt betű"; маймунско а / majmunszko a – "majom A"; vagy маймунка / maimunka"

kljomba / majmunka

maxval a gondolkodó birca · http://maxval.co.nr 2014.06.12. 08:54:58

"Oroszország: собака (sobaka)"

szobaka

Európa Pont 2014.06.12. 11:18:22

@maxval a gondolkodó birca: Jogos - vettük, javítottuk, köszönjük! :-)

molnar007 2014.06.13. 21:53:15

Ukrajna: Cinka ("свинка"),
Csiga(«равликом»)
Kutya («песиком», «собакою»)
Fül ("«вухом»")

Az orosz számítógépes zsargonban nem csak a "kiskutya" szót használják rá (orosz "собачка"), hanem azt is, hogy "kismalac" (orosz "свинка"), nyilván a kismalac kunkori farkára utalva.
Ez kevésbé elterjedt.
süti beállítások módosítása