Hiánypótló térképet szeretnénk megosztani veletek: utánanéztünk, melyik európai uniós országban hogyan mondják az e-mail címeknél használatos @-jelet. A legtöbb országban ezt az angolban „at”-nek nevezett karaktert állatról, vagy egy-egy állat jellegzetesen kunkorodó testrészéről nevezték el. A névadók közt szerepel elefánt, majom, cica, csiga, vagy épp a mi kukacunk. Íme a teljes lista:
- Ausztria: leggyakrabban „at”, de használatos még a Klammeraffe, azaz pókmajom
- Belgium: nyelvi régiónként eltérő – Vallóniában arobas, ami egy régi súlymérték; a flamand területeken apenstaartje, azaz a „kismajom farka”, a németeknél az „at” mellett Klammeraffe
- Bulgária: кльомба / kliomba – "rosszul írt betű"; маймунско а / majmunszko a – "majom A"; vagy маймунка / maimunka – „kismajom”
- Ciprus: παπάκι / papaki, azaz „kiskacsa”
- Cseh Köztársaság: zavináč, azaz „heringtekercs”
- Dánia: snabel-a, azaz „(elefánt)ormány-A”
- Egyesült Királyság: „at”
- Észtország: „at”
- Finnország: „at”, ät-merkki, azaz „at-jel”; vagy kissanhäntä, azaz „kiscica farka”, vagy miau / miumau / miukumauku, azaz "mijáú-mijáú"
- Franciaország: arobase – arab eredetű, Spanyolországban, Portugáliában és Franciaországban használatos régi súlymérték
- Görögország: παπάκι / papaki, azaz „kiskacsa”
- Hollandia: apenstaartje, azaz a „kismajom farka”
- Horvátország: leggyakrabban „at”, de használatos még a manki az angol „majom” szóból (bár horvátul a majom „majmun”, de ezt nem használják a @-ra)
- Írország: „at”
- Lengyelország: małpa / małpka, azaz (kis)majom
- Lettország: „at” vagy „et”
- Litvánia: „at”, mely a litván kiejtés miatt „eta”
- Luxemburg: legelterjedtebb az „at”; de az Afeschwanz, azaz „a majom farka” vagy a francia arobas (súlymérték) is használatos
- Magyarország: kukac
- Málta: „at”
- Németország: leggyakrabban „at”, de használatos még az Affenschwanz („a majom farka”) vagy a Klammeraffe („pókmajom”)
- Olaszország: „at”; chiocciola, azaz csiga
- Portugália: arroba – arab eredetű elnevezés, régen használatos súlymérték
- Románia: „at”, vagy gyakran coadă de maimuţă, azaz „a majom farka”
- Spanyolország: arroba – arab eredetű elnevezés, régen használatos súlymérték
- Svédország: snabel-a, azaz „(elefánt)ormány-A”
- Szlovákia: zavináč, azaz „heringtekercs”
- Szlovénia: afna, azaz kismajom
(Nagyobb méretért katt ide!)
*A térképen nem feltétlenül a leggyakrabban használt kifejezés szerepel, mert nagyon sok helyen – és egyre inkább – használatos az angol elnevezés, vagy az annak megfelelő helyi helyesírással írt változat. Gyűjteményünkben és a térképen azokat az érdekes egyéb, helyi változatokat tüntettük fel, amelyet a leggyakrabban használt „at”-féle verzió mellett még sokan használnak vagy megértenek.
Forrás: Heroidos.com és Wikipédia
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
misa_80 2014.04.02. 15:35:56
vandermook 2014.04.02. 17:29:50
Európa Pont 2014.04.02. 17:38:13
Eino81 2014.04.02. 19:08:03
misa_80 2014.04.02. 20:45:58
tomitami2 2014.04.02. 21:33:13
Európa Pont 2014.04.02. 21:36:54
Európa Pont 2014.04.02. 22:03:17
pamut 2014.04.03. 00:11:37
Sajnos azt kell mondja a magyar elnevezés a legkevésbé találók között van, nem igazán hasonlít kukacra, vagy nagyon kell erőlködni hogy belelássuk.
A csiga talán a legjobb, de az elefánt is nagyon találó.
vargham 2014.04.03. 07:46:36
Ez a karakter Magyarországon már jóval az e-mail elterjedése előtt kapta a kukac nevet.
Elég megnézni egy 30 évvel ezelőtti számítógép karakterkészletét. Lehet az Commodore 64, ZX Spectrum, vagy eredeti IBM PC. Az alacsony felbontású bitmap fontok @ karaktere inkább emlékeztetett egy feltekeredett spermiumra/kukacra, mint saját farkával bekarikázott a betűre.
Segna 2014.04.03. 08:33:00
ComLo 2014.04.03. 08:37:55
Személyes első "kukacos" emlékem hogy Csiszár Jenő, 1998-1999 környékén valami betelefonálós műsorban, kifejtette, hogy szerinte magyarosítani kéne és használjuk a kukacot. Emlékszem akkor még ifjúi lendületből, levelet (e-mailt :-) ) is írtunk hogy ezt nem kéne mert baromi hülyén hangzik.
Szóval ha valakinek van régebbről hotelesebb forrása hogy az @-et lekukacozták, szívesen fogadom, de bennem az maradt meg, hogy innen eredt.
mauzi 2014.04.03. 08:45:13
A Commodore-os időkben mi végig pókmajmoztunk, valamikor a 90-es évek elején, már az e-maillel összefüggésben lett először kukac. Már persze csak ott, ahol a levelezés már SMTP-n ment, mert eleinte az UUCP volt a divatos, ott pedig nem kukacs volt a szeparátor karakter, hanem a "!", amit ánglisul "bang"-nek hívtak.
mauzi 2014.04.03. 08:45:50
Balt 2014.04.03. 08:57:16
óðinn 2014.04.03. 09:09:26
Balt 2014.04.03. 09:24:09
Balt 2014.04.03. 09:29:27
Porcelán az elefántboltban 2014.04.03. 09:34:31
bollazsu 2014.04.03. 09:48:28
A Klammeraffe soha nem volt magyarul pókmajom.
Az zárójelmajom, a pók németül Spinne lenne.
Javítsák a cikket, kérem!
szilvasi 2014.04.03. 10:10:34
Európa Pont 2014.04.03. 10:57:32
A Klammeraffe a latin „Ateles” (pókmajomfélék: Atelidae) német megfelelője, amely magyarul pókmajom.
de.wikipedia.org/wiki/Klammeraffen
hu.wikipedia.org/wiki/P%C3%B3kmajomf%C3%A9l%C3%A9k
bollazsu 2014.04.03. 11:25:35
De ebben a cikkben az én olvasatom szerint magukat az országok által használt szavakat fordítják le és teszik számunkra érthetővé, nem?
Azt akarják elmondani, hogy mit jelent az a szó... A szó maga pedig németül szó szerint nem pókmajom.
Zka · http://www.youtube.com/watch?v=_wpDbI1gca0 2014.04.03. 12:49:20
Azt valaki megmagyarázná, hogy pl a franciáknál hogy lett ez egy súlymértékről elnevezve? Innen nézve 0 logika van benne - és a görögök kacsájában sincs sokkal több.
Zka · http://www.youtube.com/watch?v=_wpDbI1gca0 2014.04.03. 12:50:53
bollazsu 2014.04.03. 13:45:55
de.wikipedia.org/wiki/Klammeraffen
„Auf Englisch heißen sie spider monkeys, allerdings bezeichnet Spinnenaffen im Deutschen eine andere Primatengattung.”
A szöveg fordítása: Angolul pókmajom a nevük, mindenesetre a németben a pókmajom elnevezés egy másik főemlőst jelent.
de.wikipedia.org/wiki/Spinnenaffen
Na, akkor most mi van? :)
Prof. Dr. Simon Templar 2014.04.03. 16:16:38
"Depuis le xvie siècle, en effet, le mot arroba — parmi d'autres — s'est constamment écrit au moyen de l'abréviation "@""
azaz
"Mivel a XVI. században az arroba szóra - többek között - folyamatosan a "@" rövidítést használták.
fr.wikipedia.org/wiki/Arobase
Prof. Dr. Simon Templar 2014.04.03. 16:39:45
Példa:
6 tojás á 20 forint
Leírva:
6 tojás @ 20 forint
A XVII. század óta a kereskedők ebben a jelentésben használták.