lefordithatatlan_it.PNGMindig nehézséget okozott nevén nevezni azt a hívást, amit csak azért kezdeményezel, hogy meglegyen a hívott félnek a telefonszámod? Vagy az, milyen szót használj arra, amikor azért hízik el valaki, mert szerelmi bánatát az ételek habzsolásába fojtja? Mindenre van megoldás! :-)

Európa nyelvi gazdagságára már sok példát hoztunk itt a blogon – bemutattuk, mennyire hasonlóan vagy éppen különbözően mondják Európa országaiban, ha például valaki összehord hetet-havat, botfüle van, vagy ha valami nagyon drága. A nyár legdurvább kánikulájában annak néztünk utána, hogy a rekkenő hőségre milyen különböző kifejezéseket használnak az európai nemzetek, az esős idő beálltával pedig készítettünk egy körképet a heves esőzés európai szóképeiről is.

A szeptember végi Nyelvek Európai Napja a kontinens nyelvi sokszínűségére és a nyelvtanulás fontosságára hívja fel a figyelmet, szeptember 30-án pedig a nemzetközi fordítónapot ünnepeljük. Az Európai Unió egyik legfőbb erőssége a sokszínűség, különösen igaz ez a tagországok lakosai által beszélt rengeteg nyelvre.

Idén is különleges válogatással ünnepeljük az európai nyelvek nagyszerűségét: infografikánkon újabb csokor lefordíthatatlannak vélt szót gyűjtöttünk össze, amelyek nagyon találóan, egy szóban fogalmaznak meg egy-egy jelenséget, amely más nyelvben csak körülírással fejezhető ki.


lefordithatatlan2022.png

 A szavak egyenként, képgalériában:

 

Nyelvi sokszínűség Európában

Az EU-nak jelenleg 24 hivatalos nyelve van. Az EU-ban minden uniós polgárt megillet a jog, hogy hazájának hivatalos nyelvén hozzáférjen az összes uniós dokumentumhoz, valamint hogy anyanyelvén kommunikálhasson az európai intézményekkel. A tagállamok közötti magas szintű találkozókon a résztvevők szintén saját nyelvükön szólalhatnak fel.


A 24 hivatalos nyelv mellett mintegy 79 nyelvet regionális vagy kisebbségi nyelvként tartanak számon. Ezek közül a baszk, a katalán, a galíciai, a skót, a gael és a walesi „hivatalos társnyelvnek” minősülnek, amelyeknek használata bizonyos esetekben engedélyezett az EU intézményeiben. A 27 tagállam 24 hivatalos nyelvének közös használata azt jelenti, hogy összesen 552-re (!) tehető a fordítási kombinációk száma az EU intézményeiben, amely jelentős tolmácsolási és fordítási erőforrást igényel, de erről a sokszínűségről nem mond le az EU.


A magyar nyelvből ti mely szavakat gondoljátok ilyennek? :)

---

Az Európa Pont az Európai Bizottság és Európai Parlament információs és kulturális központja a budapesti Millenáris Parkban. Az európai kultúra házaként tájékoztat, szórakoztat, közösségi térként beszélgetéseknek ad teret, embereket hoz össze európai témákhoz és kultúrákhoz kapcsolódóan.

Olvasd el többi bejegyzésünk, iratkozz fel hírlevelünkre, hallgasd a podcastünket, kövess minket a Facebookon és az Európai Bizottság Magyarországi Képviselete YouTube csatornáján és gyere el ingyenes programjainkra, vagy, ha nem lehetséges a személyes jelenlét, kövesd őket online!

0 Vissza

A bejegyzés trackback címe:

https://europapont.blog.hu/api/trackback/id/tr4917943994

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása