cover2.PNGÉrdekes kísérletbe fogott nemrégiben Ann Morgan, londoni szerkesztő és szabadúszó író: elhatározta, hogy egy év alatt a világ minden országából elolvas egy-egy könyvet, és így ismer meg számára ismeretlen, távoli kultúrákat. Amikor belefogott, még nem volt teljes az olvasandói listája, de kezdeményezésének hamar híre ment. Blogjára és egyéb közösségi felületeire a kísérlet kezdete után tömegével érkeztek a könyvjavaslatok egy-egy ország „kötelező olvasmányaihoz”.

Válogatásában nem volt különösebb vezérelv, nagy klasszikusoktól kortárs írókig bármit listára vett a helyiek ajánlásai alapján, így végleges listája meglehetősen eklektikus lett. Érdekes módon még angol anyanyelvűként sem volt egyszerű dolga mind a 196 országhoz találni egy-egy angolul is elérhető könyvet. Kezdeményezése azonban nagyon sokaknak szimpatikus volt: volt olyan könyv, amelyet úgy tudott elolvasni anyanyelvén, hogy a könyv eredeti írója átküldte neki a még kiadatlan, saját fordítását. Volt olyan is, hogy egy adott ország egy művét önkéntes fordítók egy csoportja közösen ültette át angolra, hogy bekerülhessen a merítésbe.

Egy évre 196 könyv igen nagy kihívás, de Ann végigcsinálta: kísérletét blogján dokumentálta, tapasztalatait könyv formában is közreadta, ötletét többek között egy Ted-es előadáson is népszerűsítette. Kísérlete bebizonyította számára, hogy érdemes a szűk, vagy, ahogy ő fogalmaz „xenofób” könyvválasztási szokásainkon változtatni - és az általában viszonylag korlátozott olvasmányi kört bővíteni.

Mi az alábbiakban gyűjtéséből az EU 28 országához ajánlott (angol nyelven minden esetben elérhető) könyveket mutatjuk be röviden. Ha szeretnétek esetleg hasonló kísérletbe fogni, könyvek segítségével megismerni más európai országokat, ahhoz remek alap lehet. Most, hogy közeledik az év végi leállás, talán mindenkinek egy kicsit több ideje van olvasni – válogassatok kedvetekre! :-)

Mostani blogposztunkban 14 uniós ország könyveit találjátok, rövid, magyar nyelvű leírásokkal. Ahol rendelkezésre állt magyar nyelven az adott könyv, ott általában a moly.hu ajánlóját olvashatjátok; mindenhol további linkeket is találtok az egyes könyvekhez. A könyvek címénél feltüntettük a mű eredeti címét, az eredeti megjelenés idejét. Amennyiben az adott könyv magyarul is olvasható, azt a címsorban „HU”-val jelöltük; ha egy adott szerzőtől más könyvek érhetők el magyarul, a leírásban ezt is feltüntettük.

A lista második felét ebben a blogposztunkban olvashatjátok.

 

at_k.png


Ausztria

Anna Kim: Jéggé dermedt idő (Die gefrorene Zeit, 2008, HU)

Mikor felesége nyomtalanul eltűnik a délszláv háborúban, Luan a bécsi Vöröskereszt Nemzetközi Keresőszolgálatához fordul. A koszovói férfi ekkor megismerkedik Norával, a szervezetnél dolgozó osztrák nővel, és egyre közelebb kerülnek egymáshoz. Kapcsolatukat azonban beárnyékolják az átélt traumák: Luan fájdalma, eltűnt feleségének hiánya erősebbnek bizonyul, mint a lassan kibontakozó új érzelmek. Anna Kim regénye a gyász, a hiány nyelvét keresi, mely megteremti a veszteség feldolgozásának és a túlélésnek a lehetőségét.

Anna Kim (Dél-Korea, 1977) gyerekkorában családja Németországba, majd Ausztriába költözött. Filozófiát és Színháztudományt hallgatott a Bécsi Egyetemen, ahol Lukács Györgyről írta a diplomamunkáját.

 be_k.png


Belgium

François Emmanuel: Meghívó egy utazásra (s.f., L’Invitation au voyage, 2004)

François Emmanuel francia belga író pszichológus, színházi rendező. Eddig tizenhárom regénye és több novelláskötete jelent meg. 1998-ban elnyerte a legrangosabb belga regényírói kitüntetést, a Rossel-díjat. A mélabús gyilkos és A szomszéd szoba (HU) című kötetei magyar nyelven is olvashatók.

bg_k.png


Bulgária

Georgi Goszpodinov: Természetes regény (Естествен роман, 1999)

Georgi Goszpodinov a kortárs bolgár irodalom megkerülhetetlen alkotója. Sok kötetes költő, prózaíró, drámaíró, alapvető antológiák alaptagja, szerkesztő, irodalomkritikus, az irodalomtudomány doktora. Hazai és külföldi díjak sora van mögötte, műveit számtalan nyelvre lefordították.

Természetes regény című első regénye, ami egy válás története, huszonhárom nyelven érhető el. A regény tulajdonképpen egy kézirat, melyet egy Georgi Goszpodinov nevű szerkesztő ad közre, de magát a kéziratot egy hajléktalan írta, akit szintén Georgi Goszpodinovnak hívnak. A „Természetes regény” arról szól, miért képtelenség regényt írni a 90-es évek Bulgáriájában. Magyar nyelven Balladák és bomlások (HU) című válogatáskötete olvasható.

cy_k.png


Ciprus

Nora Nadjarian: Ledra utca (Ledra street, 2004)

Nora Nadjarjan ciprusi-örmény származású írónő, aki görögül, örményül és angolul is ír. Írásai központi témája Ciprus, azon belül is Ciprus szigetének megosztottsága. A Ledra utcában is ezt a témát dolgozza fel: a könyv Nicosiában, a „világ utolsó megosztott fővárosában” játszódó rövid történetek gyűjteménye.

 

cz_hu_k.png

Csehország

Bohumil Hrabal: Túlságosan zajos magány (Příliš hlučná samota, 1976, HU)

Egy zúzdában, két korszak határán játszódik a Túlságosan zajos magány: a nyomtatott és a bezúzásra ítélt könyvek korszakhatárán. Hőse, az önhibáján kívül, szakmai ártalom következtében művelt Hana harmincöt éve préseli és bálázza, díszíti-címkézi a műhelyébe pottyantott papírneműt.

Ez az eredetileg 1977-ben, szamizdatban megjelent írás Hrabal életművében és nemzetközi megítélésében is korszakhatárt jelent, a legmagvasabb szövegei közt tartják számon. „Hrabal egyik legszebb szövege, egyszerre lehangoló és felemelő látomás a könyvekről, az emberi kultúráról.”

Magyar nyelven a Gyöngéd barbárok című kötetben jelent meg.

dk_k.png


Dánia

Christian Jungersen: A kivétel (Undtagelsen, 2004)

Christian Jungersen 1962-ben született Koppenhágában, eddig három regénye jelent meg. Műveit 18 nyelvre fordították már le, 2012-es Du forsvinder (Eltűnsz) (HU) című regénye magyarul is megjelent. A kivétel című regénye a modernkori gonoszt vizsgálja – az írás hamar bestseller lett Dániában, számos dán és nemzetközi elismerésben részesült.


uk_k.png


Egyesült Királyság

Caryl Lewis: Martha, Jac és Sianco (Martha, Jack and Shanco, 2005)

A regény három testvér – Martha, Jac és szellemileg sérült testvérük, Sianco – történetét meséli el. A három idősödő testvér Nyugat-Walesben, szüleik farmján, születésük és nevelkedésük helyszínén él és dolgozik. Kevés idejük marad arra, hogy elmerengjenek, mi mást adhatna még nekik a sors. Egy külső erő azonban kimozdítja őket hétköznapjaikból, és próbára teszi kapcsolatukat.

Caryl Lewis fiatal írónő könyveit walesi nyelven írja, fenti regénye 2005-ben elnyerte a legjobb walesi könyv díját.

ee_k.png


Észtország

Viivi Luik: A történelem szépsége (Ajaloo ilu, 1991, HU)

Az észt írónőt első verseskötete óta (Felhők ünnepe, 1965), a legjelentősebb észt költők között tartják számon. Verseskötetek, gyermekversek, ifjúsági és kisregények után több nyelvre lefordított első regénye (A béke hetedik tavasza, 1985) nemzetközi sikert hozott számára, amelyet megerősített első magyarul is olvasható műve, A történelem szépsége.

fi_k.png


Finnország

Arto Paasilinna: A nyúl éve (Jäniksen vuosi, 1975, HU)

A nyúl éve nemcsak írói ötletekkel, a cselekmény fordulataival mulattatja az olvasót, hanem figurák, típusok, magatartások pontos megfigyeléseivel is szolgál.”

A ​mai finn irodalom jellegzetesen gunyoros-kritikus hangját, a szatirikus kispróza és regény műfajait műveli Arto Paasilinna, akit a társadalmi ellentmondásokat vizsgáló új, fiatal nemzedékbe sorolhatunk. A nyúl éve című könyvét több nyelvre lefordították, a belőle készült filmet a magyar televízió is bemutatta.

fr_k.png


Franciaország

Faïza Guène: Soha ​sehol senkinek (Kiffe kiffe demain, 2004, HU)

Faïza Guène 2004-ben az év felfedezettjeként robbant be a francia irodalmi életbe. Tizenhét évesen írta Soha sehol senkinek című regényét, melynek kézirata szinte véletlenül került a párizsi Hachette könyvkiadó egyik szerkesztőnőjének a kezébe. A regény azóta több, mint 200 000 példányban kelt el, és 22 ország vette meg kiadási jogát. Nem véletlenül: Guène könyve egy fiatal európai lány felnőtté válásának megejtő története mellett, a Párizs külvárosaiban történt lázongások érzékletesen pontos hátterét nyújtja.

gr_k.png


Görögország

Margarita Karapanu: Kasszandra és a farkas (Η Κασσάνδρα και ο Λύκος, 1974)

A könyv mesélője Kasszandra, egy hatéves kislány, aki brutális őszintésséggel kalauzolja az olvasókat a gyerekkor világába. Margarita Karapanu számára ez a könyv hozta el a nemzetközi ismertséget, amelynek hatására hazájában és külföldön is  ünnepelték eredetiségét, írásából hamar kortárs klasszikus vált Görögországban.

hr_k.png


Horvátország

Robert Perišić: Fiaink terepen (s.f, Naš čovjek na terenu, 2004)

Robert Perišić, a horvát irodalom legújabb fenegyereke. Költő, író, filmszínész és kultuszfigura. De leginkabb ő Robert Perisic, a horvát irodalom legújabb fenegyereke.”

A könyv egy horvát újságíró történetét meséli el, aki az iraki harcokról a helyszínről tudósító kollégája eltűnése után maga kezd el riportokat írni az iraki eseményekről. Ehhez a délszláv háborúban szerzett saját emlékeit használja fel.

Az író Köpd ​le, aki rólunk kérdez (HU) című könyve magyarul is olvasható.

nl_k.png


Hollandia

Gerbrand Bakker: Az iker (Boven is het stil, 2006, HU)

Helmer, a korosodó gazda magányosan él a tanyáján ápolásra szoruló, idős apjával. Nem ő választotta ezt a magába záruló, eseménytelen életet: valamikor régen, ikertestvére váratlan halálát követően behódolt a szülői akaratnak, így élete kényszerpályára került. Van-e még innen visszaút? Nyithat-e új fejezetet az ember ötvenöt éves korában? Amikor hirtelen fölbukkan testvérének egykori menyasszonya, hogy egy szokatlan kéréssel forduljon hozzá, Helmernek szembe kell néznie mindezidáig mozdíthatatlannak tűnő múltjával, és a jövőjéről is döntenie kell.

A regény 2010-ben elnyerte a neves International IMPAC Dublin Literary Award díjat. J. M. Coetzee író pedig ezzel a találó mondattal jellemezte: „a visszafojtott gyengédség és a lakonikus humor regénye".

ie_k.png


Írország

James Joyce: Ulysses (Ulysses, 1922, HU)

„Az ​Ulysses, mint maga a szerző mondja: minden. Tragédia, regény, szatíra, komédia, eposz, filozófia. Szintézis. Az egész világ a maga rendezett rendszertelenségében, vagy rendszertelen rendezettségében, felbontva, összefoltozva, ahogy egy hétköznapi ember agyán átcsurog; felidéz átélt, olvasott, hallott gondolatokat és képzeteket, aztán eltűnik, de nem nyomtalanul, mert újra feltűnik, mint szín vagy részlet, vagy ha szín és részlet volt, mint mozgató erő vagy központi probléma.” (Hamvas Béla, 1930)

1 Vissza

A bejegyzés trackback címe:

https://europapont.blog.hu/api/trackback/id/tr4312059043

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

HecTroy 2016.12.23. 09:54:34

Remek kihívás! Köszi!