Mindig nehézséget okozott, hogy nevén nevezd azt a gólt, amely egy gól hátrányra csökkenti kedvenc focicsapatod lemaradását? Vagy az, milyen szót használj arra, amikor az autópálya forgalma azért lassul le, mert minden vezető a szemközti sáv balesetét nézi? Mindenre van megoldás! :-)
Idén is különleges válogatással ünnepeljük az Európai Nyelvek napját és az európai nyelvek nagyszerűségét: infografikánkon olyan szavakat gyűjtöttünk össze, amelyek nagyon találóan, egy szóban fogalmaznak meg egy-egy jelenséget, amely más nyelvben csak körülírással fejezhető ki.
A mi kedvenceinket alant láthatjátok (kattintásra megnő) – nektek van hasonló kedvencetek másik nyelvből? Ismertek még ilyeneket?
A szavak egyenként (képgaléria):
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
maxval a bircaman · http://maxval.co.nr 2014.09.26. 16:17:11
Intizar 2014.09.26. 21:54:58
Rico69 2014.09.27. 13:59:48
cirrocumulus 2014.09.27. 15:19:01
Nem leszünk gyarmat ! 2014.09.27. 19:15:25
Ezt se könnyű más nyelvre leforditani :)
funfun 2014.09.27. 19:37:50
Taxomükke (UK) 2014.09.27. 20:27:45
(vänta - várakozni, öl - sör)
CJKrisz 2014.09.27. 20:53:37
laji 2014.09.27. 21:29:53
dısʇıʞǝ uǝɯ ʞoɯd ןǝʇʇ 2014.09.27. 22:03:11
RCH 2014.09.27. 22:34:24
- Mint például?
- Pucuka.
- Na, az mi?
- Apró pöcök, kapcsoló.
- Aha, tehát bigyó.
- Nem, a bigyó az sokkal nagyobb.
:D
törzsmókus 2014.09.27. 22:58:43
@Nem leszünk gyarmat !: az elég könnyen fordítható. írül (gél nyelven) pl póg mo thóin.
peetmaster · http://nemdohanyzom.blog.hu 2014.09.27. 22:59:58
Kroenen 2014.09.27. 23:09:15
anschlusstreffer=szépítő találat
madrugada=hajnal... :D
a többi meg azért nincs, mert azok műszavak (szleng) vagy éppen tényleg tájnyelvi sajátosságok találhatók meg benne, pl. finneknél a szúnyogos (nyilván az 1000 tó országában 1000x1000 szúnyog van :))
Bell & Sebastian 2014.09.27. 23:15:59
Most jön divatba (retro), sváb elméncség, szó szerint szúnyog retikül, azaz, valami nagyon kicsi dolog. Magyar megfelelője: bolha ...én pattanás.
A tetőnyúl (Dachhase) a macska eufemisztikus neve arra az esetre, ha szegény gyerek megkérdi, mi fő a fazékban?
pipiribizli 2014.09.27. 23:36:29
pipiribizli 2014.09.27. 23:42:43
Beer Monster 2014.09.27. 23:55:29
♔batyu♔ 2014.09.28. 08:43:40
iparági mélytorok 2014.09.28. 10:32:19
én úgy vettem észre (semmilyen hivatalos forrást nem találtam még erről), hogy az angol "around", ige mögötti használata sok esetben megfelel a magyar gyakorít(gat)ásnak.
pl: sit - ül
sit around - ücsörög, üldögél
(pontosítást és forrásmegjelölést szívesen fogadok)
iparági mélytorok 2014.09.28. 10:40:48
>>"a nap kb. éjféltől napkeltéig tartó része" erre van magyar szó is: éjszaka <<
nem, mert az éjszaka már 21-22 órakor elkezdődik, a madrugada pedig csak kb. éjfélkor. tehát a madrugada rövidebb, mint az éjszaka, ezek szerint. (de csak az itteni leírás alapján gondolom, egy netes szótár meg összevissza ír róla mindent alkonyattól pirkadaton át szürkületig és éjjelig. zavaros.)
Lelki társ · http://www.lelki-tars.com/ 2014.09.28. 10:55:08
Haragos Paradicsom 2014.09.29. 06:12:29
De vàrok angol verziót (sajnos màs idegen nyelvet nem beszélek) a következökre ha tud valaki: terpeszkedik, kajla, somolyog, pöffeszkedik, epés (megjegyzés).
Minden nyelvben vannak lefordíthatatlan szavak
Beer Monster 2014.09.29. 20:38:35
Magyar ember azt mondja, hogy "este tízkor", s nem "éjjel tízkor". Az éjszakát valamikor 23-24 óra utánra használják, errefelé legalábbis.