Ma van az európai nyelvek napja, amikor az EU hivatalos nyelveinek gazdagságát ünnepeljük. Ezúttal egy kis idióma-gyűjteménnyel készültünk: olyan szólásokat kerestünk, amelyeket egy-egy nyelvben valamilyen tipikus helyzet leírására használnak.

Nyelvtanulóknak nagy kihívást jelentenek ezek a képszerű kifejezések: sokszor a saját szólásainkat fordítjuk le szó szerint, amire az anyanyelviek csak pislognak, mert náluk ez teljesen másképp van… Ha nagyon esik az eső, az angol azt mondja, hogy macskák és kutyák esnek az égből (it’s raining cats and dogs), a svéd szerint úgy esik, mintha rudak állnának a földbe (regnet står som spön i backen), a magyarban pedig dézsából öntik. A lett, ha butaságokat beszél vagy lódit, akkor kacsákat fúj (pūst pīlītes), a horvát krémet dob a szemedbe (bacati kajmak u oči), a magyar pedig zöldségeket beszél… Ezek a példák is mutatják, hogy milyen szupergazdagok az európai nyelvek – ismertek még hasonlókat? :-)

idiomak_eu2.jpg

 

 

 

6 Vissza

A bejegyzés trackback címe:

https://europapont.blog.hu/api/trackback/id/tr87837468

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

cicavirag 2015.09.27. 09:24:08

a "Ca m'a couté les yeux de la tete" nem azt jelenti, hogy az egyik szememet adtam érte, hanem mindkettőt (nem "un oeil" hanem "les yeux" szerepel). Illetve ennek van még az a kissé obszcénabb verziója, hogy "Ca m'a couté la peau des fesses/ la peau du cul" ami annyit tesz, hogy "a fenekem/seggem bőrét adtam érte"

AntiPecksniff 2015.09.27. 11:46:11

Raining cats and dogs - Majd ha cigánygyerekek potyognak az égből

Let the cat out of the bag - Kibújik a szög a zsákból

Once in a blue moon" - Ritka mint a fehér holló

micsoda? 2015.09.27. 15:19:19

Nagyon szépek is ezek a szólások, kár, hogy az irott magyar szöveg keveset használja. Divatos lett az idegen kifejezés.

sutyerák 2015.09.27. 17:17:50

az a Ha valami nagyon drága,-elég bunkós a külföldieknél.
nálunk a :gatyám is ráment sokkal normálisabb.

Európa Pont 2015.09.27. 20:53:21

@cicavirag: Oh là là ! Tu as raison... Javítottuk is, köszi az észrevételt, meg szinonímákat! :-)

Egy Hun Hunniából 2021.06.24. 12:38:11

Székely gyerek mondja az apjának:
-Idösapám, mikor lesz nékem félcipőm?
-Majd ha féllábod lesz fiam!
süti beállítások módosítása