Ez a számláló a poszt nézettségét mutatja. Mindenképp olvasd el ezt a posztot a részletekért.

2014. ápr. 02.

Hiánypótló térképet szeretnénk megosztani veletek: utánanéztünk, melyik európai uniós országban hogyan mondják az e-mail címeknél használatos @-jelet. A legtöbb országban ezt az angolban „at”-nek nevezett karaktert állatról, vagy egy-egy állat jellegzetesen kunkorodó testrészéről nevezték el. A névadók közt szerepel elefánt, majom, cica, csiga, vagy épp a mi kukacunk. Íme a teljes lista:

  • Ausztria: leggyakrabban „at”, de használatos még a Klammeraffe, azaz pókmajom
  • Belgium: nyelvi régiónként eltérő – Vallóniában arobas, ami egy régi súlymérték; a flamand területeken apenstaartje, azaz a „kismajom farka”, a németeknél az „at” mellett Klammeraffe
  • Bulgária: кльомба / kliomba – "rosszul írt betű"; маймунско а / majmunszko a – "majom A"; vagy маймунка / maimunka – „kismajom”
  • Ciprus: παπάκι / papaki, azaz „kiskacsa”
  • Cseh Köztársaság: zavináč, azaz „heringtekercs”
  • Dánia: snabel-a, azaz „(elefánt)ormány-A”
  • Egyesült Királyság: „at”
  • Észtország: „at”
  • Finnország: „at”, ät-merkki, azaz „at-jel”; vagy kissanhäntä, azaz „kiscica farka”, vagy miau / miumau / miukumauku, azaz "mijáú-mijáú"
  • Franciaország: arobase – arab eredetű, Spanyolországban, Portugáliában és Franciaországban használatos régi súlymérték
  • Görögország: παπάκι / papaki, azaz „kiskacsa”
  • Hollandia: apenstaartje, azaz a „kismajom farka”
  • Horvátország: leggyakrabban „at”, de használatos még a manki az angol „majom” szóból (bár horvátul a majom „majmun”, de ezt nem használják a @-ra)
  • Írország: „at”
  • Lengyelország: małpa / małpka, azaz (kis)majom
  • Lettország: „at” vagy „et”
  • Litvánia: „at”, mely a litván kiejtés miatt „eta”
  • Luxemburg: legelterjedtebb az „at”; de az Afeschwanz, azaz „a majom farka” vagy a francia arobas (súlymérték) is használatos
  • Magyarország: kukac
  • Málta: „at”
  • Németország: leggyakrabban „at”, de használatos még az Affenschwanz („a majom farka”) vagy a Klammeraffe („pókmajom”)
  • Olaszország: „at”; chiocciola, azaz csiga
  • Portugália: arroba – arab eredetű elnevezés, régen használatos súlymérték
  • Románia: „at”, vagy gyakran coadă de maimuţă, azaz „a majom farka”
  • Spanyolország: arroba – arab eredetű elnevezés, régen használatos súlymérték
  • Svédország: snabel-a, azaz „(elefánt)ormány-A”
  • Szlovákia: zavináč, azaz „heringtekercs”
  • Szlovénia: afna, azaz kismajom


kukac_mas_nyelveken3.jpg

(Nagyobb méretért katt ide!)

*A térképen nem feltétlenül a leggyakrabban használt kifejezés szerepel, mert nagyon sok helyen – és egyre inkább – használatos az angol elnevezés, vagy az annak megfelelő helyi helyesírással írt változat. Gyűjteményünkben és a térképen azokat az érdekes egyéb, helyi változatokat tüntettük fel, amelyet a leggyakrabban használt „at”-féle verzió mellett még sokan használnak vagy megértenek.


Forrás: Heroidos.com és Wikipédia

A bejegyzés trackback címe:

http://europapont.blog.hu/api/trackback/id/tr825888429

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben.

misa_80 2014.04.02. 15:35:56

Speciel az EU-n kívül is vannak európai országok, kissé furcsa ezt 10 éves múlttal pont Magyarországon elfelejteni. Pl. Oroszország is európai, ott собака, vagyis kutya az at neve.

vandermook 2014.04.02. 17:29:50

"Az Európai Pont az Európai Bizottság Magyarországi Képviseletének és az Európai Parlament Tájékoztatási Irodájának közös létesítménye" -> nyilván lehetne még Azerbajdzsán érdekességeiről is tárgyalni a blogon (hiszen pl. UEFA-tag), de a blog érthetően EU-fókuszú.

Európa Pont 2014.04.02. 17:38:13

@misa_80: Kedves Misa! Európa valóban nem egyenlő az EU-val, de ez a térkép (ahogy korábbi hasonló térképeink) a 28 EU-tagállam elnevezéseit mutatja be, mivel alapvetően az Európa Pont az EU-val és az EU országaival foglalkozik. De nagyon szívesen fogadjuk még a további nemzeti megfelelőket - ha tudtok ilyeneket, jelezzétek és a későbbiekben szívesen készítünk egy nagyobb, több európai országra kiterjedő térképet! :-)

Eino81 2014.04.02. 19:08:03

A finneknél sokkal elterjedtebb a miukumauku... Ez kb. Azt jelenti, hogy miau-miau...

misa_80 2014.04.02. 20:45:58

Korrekt, köszönöm. Akkor kérlek javítsátok ki a kezdő mondatot ennek szellemében "Hiánypótló térképet szeretnénk megosztani veletek: utánanéztünk, melyik európai országban hogyan mondják az e-mail címeknél használatos @-jelet."

tomitami2 2014.04.02. 21:33:13

Az EU és szervezetei egyszerűen kisajátították az "Európa" tulajdonnevet, jelzőt, márkanevet, stb-t.

Európa Pont 2014.04.02. 22:03:17

@Eino81: Köszönjük, kiegészítettük! :-)

pamut 2014.04.03. 00:11:37

Szellemes ötlet volt ez összeszedni.
Sajnos azt kell mondja a magyar elnevezés a legkevésbé találók között van, nem igazán hasonlít kukacra, vagy nagyon kell erőlködni hogy belelássuk.
A csiga talán a legjobb, de az elefánt is nagyon találó.

vargham 2014.04.03. 07:46:36

@pamut:
Ez a karakter Magyarországon már jóval az e-mail elterjedése előtt kapta a kukac nevet.
Elég megnézni egy 30 évvel ezelőtti számítógép karakterkészletét. Lehet az Commodore 64, ZX Spectrum, vagy eredeti IBM PC. Az alacsony felbontású bitmap fontok @ karaktere inkább emlékeztetett egy feltekeredett spermiumra/kukacra, mint saját farkával bekarikázott a betűre.

Segna 2014.04.03. 08:33:00

@vargham: örülök, h nem csak szőrszálhasogató pontosítások, hanem lényegi új információk is vannak a komentek között. Köszi, ez nagyon érdekes adalék volt!

ComLo · http://comlo.blog.hu 2014.04.03. 08:37:55

legjobb tudomásom szerint, az @-jel magyarországon mindig is @-volt, a 80-as, 90-es években, az informatikában. Én legalábbis nem találkoztam más elnevezéssel, mondjuk akkoriban még csak tanultam róla.
Személyes első "kukacos" emlékem hogy Csiszár Jenő, 1998-1999 környékén valami betelefonálós műsorban, kifejtette, hogy szerinte magyarosítani kéne és használjuk a kukacot. Emlékszem akkor még ifjúi lendületből, levelet (e-mailt :-) ) is írtunk hogy ezt nem kéne mert baromi hülyén hangzik.
Szóval ha valakinek van régebbről hotelesebb forrása hogy az @-et lekukacozták, szívesen fogadom, de bennem az maradt meg, hogy innen eredt.

mauzi 2014.04.03. 08:45:13

A 80-as években a szakirodalom jelentős része német nyelvterületről érkezett, ez pedig a pókmajom megnevezést hozta magával. (Data Becker könyvek, stb.)
A Commodore-os időkben mi végig pókmajmoztunk, valamikor a 90-es évek elején, már az e-maillel összefüggésben lett először kukac. Már persze csak ott, ahol a levelezés már SMTP-n ment, mert eleinte az UUCP volt a divatos, ott pedig nem kukacs volt a szeparátor karakter, hanem a "!", amit ánglisul "bang"-nek hívtak.

Balt 2014.04.03. 08:57:16

Mi tagadás, ebben is egyedülállók vagyunk (legalábbis az EU-ban), vagy még a török Kulak/Ohr(német) ("fül") érdekes (azon kívül).

odinn 2014.04.03. 09:09:26

Jó poszt, de ha lehet kicsit kötekedni: én inkább nyelvterületek/régiók, vagy eredet szerint csoportosítottam volna az elnevezéseket. Amikor már negyedszerre olvastam, hogy miből származik az arobase/arroba, kezdtem úgy érezni magam, mintha szenilis lennék, aki mindig elfelejti, hol is tart, és nem veszi észre, hogy mindig elölről kezdi a cikket. :-)

Balt 2014.04.03. 09:24:09

@pamut: A "kukac"-ra (ami nyilván szláv eredetű szó), "földigiliszta" értelemben talán valóban kevéssé hasonlít, de a "féreg" számos képileg is hasonló találatot ad. :)

Balt 2014.04.03. 09:29:27

@mauzi: Az mégiscsak hülyén hangzana, hogy ... csiszar pókmajomfarka gmail.com. :)

Porcelán az elefántboltban 2014.04.03. 09:34:31

A kukac az egy cuki szó, jó kimondani. Gondolom az elnevezéseknél az is számít a vizuális hasonlításon kívül, hogy az adott nyelven mennyire hangzott jól egy adott elnevezés. Szerintem a pókmajom soha sem terjedt volna el nálunk, max. a kockáknál. A kukac valahogy viccesebb szó. Jobban megtapad a magyar agyban. :)

bollazsu 2014.04.03. 09:48:28

Kedves cikkírók!
A Klammeraffe soha nem volt magyarul pókmajom.
Az zárójelmajom, a pók németül Spinne lenne.
Javítsák a cikket, kérem!

szilvasi 2014.04.03. 10:10:34

Az eszperantó a heliko=csiga szót használja.

Európa Pont 2014.04.03. 10:57:32

@bollazsu: Kedves Bollazsu!
A Klammeraffe a latin „Ateles” (pókmajomfélék: Atelidae) német megfelelője, amely magyarul pókmajom.
de.wikipedia.org/wiki/Klammeraffen
hu.wikipedia.org/wiki/P%C3%B3kmajomf%C3%A9l%C3%A9k

bollazsu 2014.04.03. 11:25:35

Az igaz, hogy ezeknek az állatoknak ez a latin neve és az is igaz, hogy magyarul ezeket így hívják...
De ebben a cikkben az én olvasatom szerint magukat az országok által használt szavakat fordítják le és teszik számunkra érthetővé, nem?
Azt akarják elmondani, hogy mit jelent az a szó... A szó maga pedig németül szó szerint nem pókmajom.

Zka 2014.04.03. 12:49:20

@vargham: a Commodore érában én gyakran találkoztam a csiga és csutka elnevezéssel is.
Azt valaki megmagyarázná, hogy pl a franciáknál hogy lett ez egy súlymértékről elnevezve? Innen nézve 0 logika van benne - és a görögök kacsájában sincs sokkal több.

Zka 2014.04.03. 12:50:53

@bollazsu: ne magyarázkodj, benézted, ennyi :)

bollazsu 2014.04.03. 13:45:55

@Zka: Nem hiszem, hiszen el kellene becsületesen olvasni az Európa Pont által hivatkozott szöveget:

de.wikipedia.org/wiki/Klammeraffen

„Auf Englisch heißen sie spider monkeys, allerdings bezeichnet Spinnenaffen im Deutschen eine andere Primatengattung.”

A szöveg fordítása: Angolul pókmajom a nevük, mindenesetre a németben a pókmajom elnevezés egy másik főemlőst jelent.

de.wikipedia.org/wiki/Spinnenaffen

Na, akkor most mi van? :)

Prof. Dr. Simon Templar 2014.04.03. 16:16:38

@Zka: "Azt valaki megmagyarázná, hogy pl a franciáknál hogy lett ez egy súlymértékről elnevezve? Innen nézve 0 logika van benne - és a görögök kacsájában sincs sokkal több."

"Depuis le xvie siècle, en effet, le mot arroba — parmi d'autres — s'est constamment écrit au moyen de l'abréviation "@""

azaz

"Mivel a XVI. században az arroba szóra - többek között - folyamatosan a "@" rövidítést használták.

fr.wikipedia.org/wiki/Arobase

Prof. Dr. Simon Templar 2014.04.03. 16:39:45

Egyébként, amit ez a jel alapjában jelent, azt magyarul is használjuk.

Példa:

6 tojás á 20 forint

Leírva:

6 tojás @ 20 forint

A XVII. század óta a kereskedők ebben a jelentésben használták.

Shörluck Homles 2014.04.04. 00:55:15

1986-1990 között voltam gimnazista, és határozottan úgy emlékszem, hogy apám (aki akkor többek közt az informatikai lehetőségek mérnöki területeken történő alkalmazásainak meghonosításán dolgozott) a ZX Spectrum számítógépen már gimis koromban kukacnak nevezte az @ karaktert. Szóval ez régebbinek tűnik a Csiszár Jenő-sztorinál.

Shörluck Homles 2014.04.04. 01:01:50

pamut: A kukac elnevezés szerintem találó, hiszen a rovarlárvák közül - legalábbis a szaknyelvben - csak néhány bogárfaj-csoport lárváit hívják "hivatalosan" is kukacnak, amelyeknek fejpajzsuk van, és az alap-testtartásuk az, hogy összekunkorodnak. Vagyis eléggé hasonlítanak az @ karakterre. De ha a cseresznyében találsz "kukacot", az is hasonlít valamelyest ehhez a karakterhez, pedig az hivatalosan nem is "kukac", hanem "nyű", lévén, hogy a cseresznyelégy lárvája...